此字音 “凡”(据《广韵》《集韵》)。扬雄《方言》:“ ,轻也。楚凡相轻薄谓之相 。”当代学者华学诚在其《扬雄方言校释汇证》一书中,加入现代资料,称“轻薄谓之‘ ’,(本)楚语也。后世山东方言犹有此语。一九三五年《临朐续志》:‘俗谓相戏曰 ’。”我们知道,从春秋到汉代,楚方言的扩展力曾相当大,在东南吴地,某些楚语用字(词)也有传播或多点散落,融入吴越方言。
在我们萧山话里,也传承着这个“ ”字,主要流传在萧山南部,即历史上所称的“上萧山” (以下概称萧山话)。
萧山话里的“ ”字有两种用法:一是用“ ”字“相戏”、“相轻薄”的本义。如南片有些人(往往不止一人)有时与原本认识或不认识的你相遇,偶尔会“蒙”你“耍”你一下,以此取乐,这就叫做“ 人家”。比如他(们)会临时编点假话,设法让你相信,当你正准备或已经照着做、而后又察觉到对方是在蒙你、使你感到尴尬发窘时,这几个“ ”你的人就噗嗤笑了起来,你越显得难堪,“ ”你的人就越得意,他们毫不掩饰地自认:“攽(ban)伢‘ ’进喋!”(“给我们骗进喽!”)不过,这种“ 人家”与恶作剧还是有区别的,“ ”你的人自会适可而止,告诉你真实情况并承认刚才是和你开玩笑的。这种“相戏”的行为,萧山话就叫“ ”。“ ”在萧山话里的第二种用法是引申义,即指靠小聪明想出来的土办法,而这种“办法”有时居然也有歪打正着的。这时,萧山话往往会说:“ 死(xi) 骨头,奈格(怎么)会 出介(ga,这样)个套头来?”
仆
凡
葛浪滩头
仆
凡
刘宪康
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡
仆
凡